亚洲私人影院无码AV一区二区_亚洲中文字幕无码天然素人_亚洲无码播放国内在线_牲交a欧美牲交aⅴ免费真_无码高清视频

"中式英語"登上教輔書封面 教師:翻譯得很傳神
 小學(xué)教輔書上,竟印著一句中式英語“day day up”。近日,發(fā)現(xiàn)此事的家長鄭先生認(rèn)為,這樣的翻譯不妥。

  鄭先生介紹,昨日他在家輔導(dǎo)二年級的孩子做作業(yè),發(fā)現(xiàn)一本口算本封面上印著一句英文“day day up”,意為“天天向上”。“這樣不是典型的中式英語嗎?”鄭先生稱,這樣的錯誤翻譯他無法接受,教輔書的出版商不應(yīng)該這么草率。

  所謂“中式英語”,是指因受漢語思維方式或漢文化的影響,拼造出的不符合英語表達(dá)習(xí)慣的、具有中國特征的英語。按理說,“day day up”確實是典型的中式英語。讓孩子們學(xué)習(xí)這樣的英語,是否不妥?

  楚天都市報記者查詢發(fā)現(xiàn),這句中式英語早已被廣泛接納。比如2014年南京青奧會曾面向全世界公布了6個候選口號,其中就有“day day up”?!都~約時報》報道湖南衛(wèi)視的娛樂節(jié)目“天天向上”時,就使用了“day day up”。

  在加拿大讀大一的華人學(xué)生吳雨桐介紹,她就經(jīng)常聽見老外嘴里蹦出“day day up”“long time no see”等中式英語。大學(xué)生吳斯旻則認(rèn)為,這類中式英語朗朗上口,不僅中國人懂,還受到外國人歡迎,體現(xiàn)了中國文化的影響力。

  中國地質(zhì)大學(xué)英語教師姚夏晶認(rèn)為,這類中式英語翻譯得很傳神,很多美國人也在用。翻譯本來就是很主觀的一件事情,并無嚴(yán)格的“標(biāo)準(zhǔn)答案”,不必太拘泥于語法。

關(guān)鍵詞: 英語 教輔 封面
圖片版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)請聯(lián)系我們,我們立刻刪除。
新化月報網(wǎng)報料熱線:886 2395@qq.com

相關(guān)文章

你可能會喜歡

最近更新

推薦閱讀